Palindromer

Palindromer – ord og sætninger, der er ens forfra og bagfra – har været populære siden gammel tid. Tyskerne har sågar fundet på et palindrom – Eibohphobie -, der betyder frygt for palindromer.

Bosnian

  • Mače jede ječam
    The kitten is eating barley
  • Udovica baci vodu
    The widow tossed the water
  • Anja sebe sanja
    Anja dreams of herself
  • Idu ljudi
    The people go

Croatian

  • Ana voli Milovana
          Ana loves Milovan

Czech

  • Jelenovi pivo nelej
          Do not pour beer to a deer
  • Kuna nese nanuk
    A marten is carrying an ice cream

Danish

  • Selmas lakserøde garagedøre skal samles
    Selma’s salmon red garage doors must be assembled

Dutch

  • Koortsmeetsysteemstrook
    Thermometer (for measuring fevers)

English

  • Never odd or even
  • Was it a cat I saw?
  • Do geese see God?
  • A man, a plan, a canal, Panama
  • Go hang a salami, I’m a lasagna hog
  • Murder for a jar of red rum
  • Rats live on no evil star
  • Rise to vote, sir
  • Madam, I'm Adam

Estonian

  • Kuulilennuteetunneliluuk
    The hatch of the tunnel of the bullet's flight path (trajectory)
  • Aias sadas saia
    It was raining bread in the garden

Finnish

  • Neulo taas niin saat oluen
    Knit again, so that you will get a beer
  • Saippuakivikauppias
     A soapstone seller
  • Saippuakuppinippukauppias
    A soap cup trader
  • Solutomaattimittaamotulos
    The result from a measurement laboratory for tomatoes
  • Innostunut sonni
          Enthusiastic bull

French

  • Et la marine va, papa, venir à Malte
    And the Navy, Dad, will come to Malta
  • Esope reste ici et se repose
    Aesop remains here and rests

German

  • Eibohphobie
    That means a fear of palindromes
  • Trug Tim eine so helle Hose nie mit Gurt?
    Di Tim never wear such light (in color) pants without a belt?
  • Sei fein, nie fies
    Be fine, never be nasty
  • Erika feuert nur untreue Fakire
    Erika only fires unfaithful fakirs

Greek

  • Nipson anomemata me monan opsin
    Wash off my sins, not only my face (written on the edge of a well or a font in Constantinople, where ps is ψ)

Hungarian

  • Géza, kék az ég 
    Géza, the sky is blue

Italian

  • O mordo tua nuora o aro un autodromo
    Either I bite your daughter-in-law or I plough a racetrack
    I topi non avevano nipoti
    mice had no grandchildren

Irish

  • A Nóinín, níl an rí anocht ar Ráth Conair, ná linn in Iona
    Daisy, the king is neither on Conair's fort tonight, nor with us in Iona

Latin

  • In girum imus nocte et consumimur igni
    We enter the circle after dark and are consumed by fire
  • Roma tibi subito motibus ibit amor
    in Rome love will come to you suddenly

Lithuanian

  • Sėdėk užu kėdės
    Sit behind the chair

Polish

  • Ada, panna pocałowana, woła: co pan napada
    Ada, a kissed girl, exclaims: why are you attacking me, sir
  • Może jutro ta dama da tortu jeżom
        Maybe tomorrow that lady will give a cake to the hedgehogs
  • Kobyła ma mały bok

    The mare has a small side


Portuguese

  • Socorram-me, subi no ônibus em Marrocos
    Help me I took a bus in Morocco
  • A base do teto desaba
    The base of the ceiling collapses

Russian

  • A roza upala na lapu Azora 

    A rose fell on Azor's paw

Serbian

  • Ana voli Milovana
    Ana is in love with Milovan 
  • Sir ima miris
    Cheese has a smell

Slovak

  • Matej je tam
    Matej is there

Slovene

  • V elipsi spi lev
    In an ellipse there sleeps a lion
  • Perica reže raci rep
    A washerwoman is cutting a duck's tail
  • Matej je tam
    Matej is there

Spanish

  • Dábale arroz a la zorra el abad
    The abbot gave rice to the female fox
  • Ligar es ser ágil
    Flirting is agile

Swedish

  • Ni talar bra latin
    You talk good latin

Turkish

  • İlaç iç Ali
    Drink the medicine, Ali
  • Anastas, mum satsana 

    Anastas, why don't you sell candles


Konceptet og de originale eksempler på denne side er leveret af Adam Jacot de Boinod

Har du et sjovt palindrom, der skal tilføjes? Så send det til os!
 

Albanian

  • Seç i numëronin orë mu Niçes.
    Ells comptàven les hores de Nietzsche.

  • Na u rrit Emi, qimet i rruan.
    L'Emi ha crescut, s'afeita els pèls.

Azerbaijan

  • Ey Babək, kəbab ye!
    Hey Babekh, menja un kebab!

Bosnian

  • Mace jede jecam.
    El gatet en prou feines menja.

  • Udovica baci vodu.
    La vídua va remoure l'aigua.

  • Anja sebe sanja.
    L'Anja somiava en ella mateixa.

  • Idu ljudi.
    La gent marxa.

Bulgarian

  • Бял хляб (Bjal hljab) Pa natural.

Catalan

  • Català a l'atac!

  • No sap pas on.

Croatian

  • Ana voli Milovana.
    L'Ana estima el Milovan.

  • Potop Inundació

  • Ratar Granjer

  • Maja sa Nedom ode na sajam.
    La Maja va anar amb el Neda a la fira.

Czech

  • Jelenovi pivo nelej.
    No donis cervesa als cèrvols.

  • Kuna nese nanuk.
    La marta duu gelat.

Danish

  • Selmas lakserøde garagedøre skal samles Les portes vermelles del garatge del salmó de la Selma han d'ésser arreglades.

Dutch

  • Koortsmeetsysteemstrook
    Termòmetre (per a mesurar la febre)

  • Baas neem een Saab!
    Cap, compra't un Saab!

English

  • Was it Eliot's toilet I saw? Era el lavabo de l'Eliot el que he vist?

  • Able was I ere I saw Elba. Quan vaig ser capaç de ser jo mateix, vaig veure l'Elba.

  • Never odd or even. Mai parell o senar.

  • Was it a cat I saw? Era un gat això que he vist?

  • Do geese see God? Les oques veuen a Déu?

  • A man, a plan, a canal, Panama. Un home, un mapa, un canal, Panama.

  • Go hang a salami, I’m a lasagna hog. Vés i penja un salami, sóc una lasanya de porc.

  • Murder for a jar of red rum. Assassinat per una gerra de rom vermell.

  • Rats live on no evil star. Les rates no viuen en cap estrella dolenta.

  • Rise to vote, sir. Alci's per votar, senyor.

  • Madam, I'm Adam. Senyora, sòc l'Adam.

  • Neil, an alien? Neil, un alien?

  • Dennis sinned. Dennis va pecar.

  • Race car. Cursa de cotxes.

Estonian

  • Kuulilennuteetunneliluuk
    La portella del túnel del trajecte de vol de la bala (trajectòria)

  • Aias sadas saia.
    Plovia pa al jardí.

Finnish

  • Neulo taas niin saat oluen.
    Torna a teixir, així tindràs una cervesa.

  • Saippuakivikauppias
     Un venedor d'esteatita.

  • Saippuakuppinippukauppias Un mercant de copes de sabó.

  • Solutomaattimittaamotulos
    El resultat d’un laboratori de mesurament de tomàquets.

  • Innostunut sonni
    Toro entusiasta.

French

  • Et la marine va, papa, venir à Malte.
    I la Marina, pare, vindrà a Malta.

  • Esope reste ici et se repose.
    Aesop es queda aquí here i reposa.

  • Tu l'as trop écrasé, César, ce Port Salut!
    Has amassat massa, Cesar, el Port Salut (un tipus de formatge francès)!

  • Eh ca va la vache!
    Ep, com estàs tu, vaca!

  • Elu par cette crapule
    Escollit per aquest malvat.

German

  • Eibohphobie la por dels palíndroms.

  • Trug Tim eine so helle Hose nie mit Gurt?
    El Tim mai ha dut uns pantalons tan clars amb cinturó?

  • Sei fein, nie fies.
    Sigues bo, no siguis mai dolent.

  • Erika feuert nur untreue Fakire.
    L'Erika només fa fora a fakirs poc recomanables.

  • O Genie, der Herr ehre dein Ego!
    Quin geni, el Senyor ha d'honorar el teu ego!

Greek

  • Nipson anomemata me monan opsin.
    Neteja els meus pecats, no només la meva cara (escrit a la limitació d'una font o pou a Constantinopla, on pd es simbolitza per ψ).

  • Σοφά ται και μη, γη μια και τάφος.
    No hi ha cap diferència tant si parles sàviament o no, doncs caminem per una terra on també serem enterrats.

  • Νόμον, ο κοινός, έχε σον οικονόμον.
    Tingues la llei de l'Estat, la llei a casa teva.

Hungarian

  • Géza, kék az ég.
    Géza,el cel és blau.

  • Indul a görög aludni.
    El Greek se'n va a dormir.

Italian

  • O mordo tua nuora o aro un autodromo.
    O mossego a la teva nóra o llauro un hipòdrom.

  • I topi non avevano nipoti.
    Els ratolins no tenien néts.

Irish

  • A Nóinín, níl an rí anocht ar Ráth Conair, ná linn in Iona.
    Daisy, el rei no es troba ni al fort de Conair aquest vespre, ni amb nosaltres a Iona.

Latin

  • In girum imus nocte et consumimur igni.
    Entrem al cercle de foscor i el foc ens consumeix.

  • Roma tibi subito motibus ibit amor.
    A Roma l'amor t'arribarà sobtadament.

Latvian

  • Sapals arī tad ēda tīras lapas.
    Fins i tot aleshores, el grassonet menjà tan sols fulles.

Lithuanian

  • Sedek užu kedes.
    Seu darrere la cadira.

Norwegian

  • Regninger Factures.

  • Agnes i senga
    L'Agnes al llit.

  • Grav ned den varg Enterra ben profundament aquell llop.


Polish

  • Ada, panna pocalowana, wola: co pan napada?
    L'Ada, una noia besada, exclama: per què m'ataca, Senyor?

  • Moze jutro ta dama da tortu jezom.
    Potser demà la senyoreta donarà un pastís als eriçons.

  • Kobyla ma maly bok L'euga té un costat petit.

  • Elf ukladal kufle Un elf endreçava tasses.

  • Ikar łapał raki
    Icarus atrapava crancs.

Portuguese

  • Socorram-me, subi no ônibus em Marrocos
    Ajuda'm, he agafat un bus al Marroc.

  • A base do teto desaba
    La base del sostre s'esfondra.

  • O lobo ama o bolo
    Al llop li agrada el pastís.

Romanian

  • Elevele
    Les alumnes.

  • Atașata
    Les adjuntes.

  • Ele fac cafele  Elles fan cafè.

  • Ene purta patru pene
    Ene portava quatre fulles.

  • Ai rămas acasă, Maria?

  • T'has quedat a casa , Maria?
  • O ramă maro

  • Un marc marró.
  • El o să facă fasole

  • Ell va a cuinar fesolets.
  • Aerisirea

  • Ventilació.

Russian

  • А роза упала на лапу Азора. (A roza upala na lapu Azora.)
    Una rosa tombà a la pota d'Azor.

Serbian

  • Ana voli Milovana.
    L'Ana està enamorada del Milovan.

  • Sir ima miris.
    El formatge fa olor.

Slovak

  • Matej je tam.
    Matej és allà.

  • Na rabína gáni baran.
    Un xai observa el rabí.

  • V elipse spí lev.
    Un lleó dorm en una el·lipsi.

  • Jeleňovi pivo nelej.
    No donis cervesa als cèrvolsr.

  • Kobyla má malý bok.
    L'euga té uns melucs petits.


Slovene

  • V elipsi spi lev.
    Un lleó dorm en una el·lipsi.

  • Perica reže raci rep.
    La rentadora talla la cua de l'ànec.


Spanish

  • Dábale arroz a la zorra el abad.
    L’abat va donar arròs a la guineu.

  • Ligar es ser ágil.
    Coquetejar és àgil.

  • Ana lleva avellana.
    L'Ana duu avellanes.

  • Reconocer Reconèixer.

  • Luz azul Llum blava.

  • Sobornos son robos.
    Els soborns són robatoris.

  • Amor a Roma.
    Amor a Roma.

  • Somos o no somos.
    Som o no som.

  • Ojo rojo Ull vermell.

Swedish

  • Ni talar bra latin
    Parles un bon llatí.

  • Agnes i senga L'Agnes al llit.

  • Naturrutan Caixa de natura.

Turkish

  • Ilaç iç, Ali.
    Beu la medicina , Ali.

  • Anastas, mum satsana?

    Anastas, per què no vens espelmes?


  • At, sahibi gibi hasta
    El cavall està malalt, com el seu propietari.



El concepte i els exemples originals presentats en aquesta pàgina han estat proporcionats per Adam Jacot de Boinod

You have a funny palindrome in your language? Please let us know!
(Once it has been proofread, your entry will be uploaded)
 Palindrome:
 Required
 Translation into English:
 Required
 Language:
 Required
 Your email:
 Required
CAPTCHA image
Please enter the code shown above in the box below:
  Required