In most languages you will find words that are unique to that language and/or culture.
- hundekuq: a bulbous nose, red at the tip
- kacadre: a moustache with turned-up ends
- vetullhen: an eyebrow arched like the crescent moon
- pagezuar: the state of dying before enjoying the happiness that comes with being married or seeing one’s children married
- gunj: a vest worn by the shepherds during winter, made from sheep skin
- seny: A combination of well-pondered perception of situations, level-headedness, awareness, integrity and right action.
- pivopija: someone who likes to drink beer; literally "beer drinker"
- prozvonit: to call someone's mobile from your own without the other person picking up with the intention of leaving your number in their phone's memory
- hyggelig: Its “literal” translation into English gives connotations of a warm, friendly, cozy demeano.
- gezellig depending on context, can be translated as convivial, cosy, fun, quaint, or nice atmosphere, but can also connote belonging, time spent with loved ones, the fact of seeing a friend after a long absence, or general togetherness. The word is considered to be an example of untranslatability, and is one of the hardest words to translate to English.
an awful, often invented story that is told as being true, thus becoming a myth. Literally: a monkey-meat sandwich
- regelneef a person who loves organizing even without being asked to
- higgledy-piggledy disordered, jumbled, not neat and tidy. According to Oxford Dictionary, probably used initially with reference to the disordered herding together of pigs.
- dilly-dally to move or act too slowly
- koerailm cat-and-dog weather; really bad weathe
- kalailm good weather for fishing
- hiukaista to feel hungry for something salty
- poronkusema the distance equal to how far a reindeer can travel without a comfort break (about 5 kilometres) (literally, reindeer’s piss)
- kuunsilta the long reflection of the moon when it is low in the sky and shining on the calm surface of a lake (literally, moon bridge)
- yaourt English pop music sung without any understanding of the meaning; singing to create something that sounds like English pop music but actually isn’t (literally, yoghurt)
- metro-boulot-dodo the daily grind (literally, ‘tube-work-sleep’)
- chabrot to put red wine in your soup, when there is little soup left
- Zechpreller someone who leaves without paying the bill
- Ohrwurm a catchy tune that gets stuck in the brain or a tune that rapidly obsesses an entire population (literally, an ear worm)
- Torschlusspanik the fear of diminishing opportunities as one gets older, especially the fear of not having a relationship or becoming too old for a baby.
- Gemütlichkeit feeeling comfortable, like in one's home
- Schadenfreude Pleasure derived by someone from another person’s misfortune
- csókolgat to shower with kisses
- verbunkos a dance performed to persuade people to enlist in the army
- eldhus-fifi (Old Icelandic) an idiot who sits all day by the fire
- af-vegar (Old Icelandic) fallen on the back and unable to rise
- féauðnu-maðr (Old Icelandic) a man lucky with his sheep
- plubairnigh a verb specifically used to describe that distinctive thick, bubbling sound that porridge makes when it is boiling. "Bhí an leite ag plubairnigh sa phota" translation "The porridge was 'plubairnigh-ing' in the pot".
- mammismo maternal control and interference that continues into adulthood
- abiocco deriva dal verbo abioccare, abiocarsi, nella maggioranza dei casi definisce lo stato di sonnolenza, di affaticamento.
- vientuliba loneliness, solitude
- žlugtas laundry which is watered before washing
- brekšti a verb which is used to describe a moment between the night and the dawn
- rymoti to lean on something (arms, fence, etc.) for some time
- brukti to suggest something in a very annoying and irksome way
- davatka a person who is too pious and likes to gossip
- kram snø snow which is sticky (excellent for making snow-balls and snowmen)
- fiskevaer good weather for fishing
- sjøstygg being so ugly that the tide won’t come in, if you’re on the shore (literally, sea ugly)
- giftekniv a person trying to get two people married
- chico-esperto used to describe someone who is smart enough to take advantage of situations even if damaging someone else's interests
- lesma used to characterise someone who is slow at doing things (literally, the name of an animal "slug"
- coscuvilhice / cusquice gossiping and/or trying to malitiously enter one's privacy to get to know and speculate about private life specially of socialites
- saudade homesickness, longing, missing, heartache, nostalgia
- desenrascanço capacity to get oneself out of trouble or one who is clever enough to improvise creative solutions to seemingly impossible situations. The closest English equivalents are the colloquial "hack".
- compincha someone who is always ready to join in a programmme of fun or drinks
- dor a feeling of melancholy as a result of the desire to see someone or something you love.
- zastrich to cut one’s nails too short
- deryabnut’ to drink quickly in order to warm up
- dakat’ to keep saying yes
- teplushka heated goods van used for carrying people
- zakurit’sya to make oneself ill by excessive smoking
- zalipat stand at gaze.
- lappsjuka a melancholy through being so isolated
- fika coffee-break or an overall word for buns and other snacks that you eat on coffee-breaks
- lagom not too little or not too big, just right
- myrornas krig when the television screen turns black and white (with spots) it looks like ants are having a war
- mångata the glimmering, roadlike reflection that the moon creates on water
An affectionate hug - provide a 'safe' place in someone's arms a rather special one, blessed with the warmth and generosity of the Welsh, a truly free flowing expression of love and acceptance.
The concept and original examples featured on this page have been provided by
Adam Jacot de Boinod
Do you know a unique word that should be on this page? Please send it to us!