1. Δεν χρειάζομαι άλλη γλώσσα εκτός από τη μητρική μου.
Μύθος ΠραγματικότηταΠαράλειψη
ΜύθοςΜπορεί αυτό να αληθεύει για έναν μικρό αριθμό ανθρώπων, αλλά για την πλειοψηφία των πολιτών της Ευρώπης, εκτός από τη μητρική γλώσσα, μια ακόμα γλώσσα είναι απαραίτητη στην εκπαίδευση, στη δουλειά, και στην κατανόηση άλλων πολιτισμών. Επόμενη ερώτηση
2. Δεν είμαι δίγλωσσος/πολύγλωσσος. Μιλάω μόνο μία γλώσσα.
Πιθατότατα, μύθος.Είναι πολύ πιθανόν να είσαι. Πριν από μερικά χρόνια, υπήρχε η αντίληψη ότι ένας δίγλωσσος έπρεπε να γνωρίζει δύο γλώσσες πολύ καλά, η μία από αυτές ήταν η μητρική του ενώ η άλλη "σχεδόν μητρική" του. Σύμφωνα με τις σύγχρονες αντιλήψεις για το θέμα, δεν υπάρχουν τόσο υψηλές προσδοκίες για τους χρήστες των γλωσσών. Αν κάποιος καταλαβαίνει τις διαφημίσεις, τραγούδια, ποιήματα, επιγραφές, διάφορες φράσεις σε άλλες γλώσσες, αυτός είναι πολύγλωσσος, αφού χρησιμοποιεί πάνω από μία γλώσσες για να καταλάβει το μήνυμα. Επόμενη ερώτηση
3. Οι περισσότεροι άνθρωποι στον κόσμο χρησιμοποιούν πάνω από μία γλώσσες.
Πραγματικότητα.“Πάνω από το 50% του παγκόσμιου πληθυσμού χρησιμοποιεί δύο ή περισσότερες γλώσσες σε καθημερινή βάση. Με άλλα λόγια, το πιο συνηθισμένο είναι η πολυγλωσσία, όχι η χρήση μόνο μίας γλώσσας. Υπάρχουν πολλοί λόγοι για τους οποίους κάποιος μπορεί να είναι δίγλωσσος ή πολύγλωσσος, όπως: Να έχει γονείς οι οποίοι ομιλούν δύο γλώσσες ή να πηγαίνει στο εξωτερικό για να εργαστεί. Να είναι πολιτικός μετανάστης και επομένως, ο ίδιος και η οικογένειά του πρέπει να μάθει τη γλώσσα του νέου του περιβάλλοντος, ενώ ταυτόχρονα διατηρεί δεσμούς με την πατρίδα του. Για εκπαιδευτικούς λόγους, όταν τα παιδιά επιλέγουν ξένες γλώσσες ή μία δεύτερη γλώσσα στο σχολείο. Να ζει κάποιος σε δίγλωσσες ή πολύγλωσσες κοινότητες, στις οποίες τα άτομα καθημερινά χρησιμοποιούν εναλλάξ τις γλώσσες αυτές. Ιστορικά γεγονότα, όπως οι "ανακαλύψεις" του 15ου και του 16ου αιώνα, που οδήγησαν σε αποικιοκρατία, οπότε η γλώσσα του αποικιοκράτη υιοθετούνταν από τον τοπικό πληθυσμό και εξακολουθεί να επιβιώνει σε μια τοπική διάλεκτο”Nayr Ibrahim (2015) Επόμενη ερώτηση
4. Τα Αγγλικά είναι η μόνη γλώσσα που χρειάζονται τα παιδιά.
Μύθος.Σε περιπτώσεις στις οποίες η μητρική γλώσσα των παιδιών είναι τα Αγγλικά, θα τα έκανε να συμπεριφέρονται ως μονόγλωσσα. Αυτό σημαίνει ότι θα στερούνταν της χρήσιμης εμπειρίας να μάθουν περισσότερες γλώσσες. Από την άλλη πλευρά, εάν τα παιδιά μιλούν μόνον τη μητρική τους γλώσσα και Αγγλικά, τότε στερούνται πολυάριθων ευκαιριών, τις οποίες συνεπάγεται η εκμάθηση άλλων ευρωπαϊκών (ή άλλων) γλωσσών. Το γεγονός αυτό έχει επιπτώσεις και στη μελλοντική εκπαίδευση αλλά και την απασχόληση. Επόμενη ερώτηση
5. Τα παιδιά μπερδεύονται εάν μαθαίνουν πάνω από μία γλώσσες ταυτόχρονα.
Μύθος.Η έρευνα έχει δείξει ότι η εκμάθηση περισσότερων της μίας γλωσσών με κανέναν τρόπο δεν προκαλεί βλάβες στα παιδιά. Αντίθετα, τα κάνει καλύτερα στην επικοινωνία και την εκμάθηση και άλλων γλωσσών. Κάποια δίγλωσσα παιδιά ενδέχεται να μπερδέψουν μερικές φορές τους κανόνες της γραμματικής ή να χρησιμοποιούν λέξεις και από τις δύο γλώσσες, στην ίδια πρόταση: π.χ.: "quiero mas juice" (Ι want more juice). Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό μέρος της δίγλωσσης γλωσσικής εξέλιξης και δεν σημαίνει ότι το παιδί έχει μπερδευτεί. Συνήθως, μέχρι τα 4 χρόνια, τα παιδιά μπορούν να διακρίνουν τις διάφορες γλώσσες αλλά ενδέχεται να μπερδεύουν ακόμα ή να αναμιγνύουν μεταξύ τους τις δύο γλώσσες σε μία πρόταση, κάποιες φορές. Στο τέλος θα μάθουν να ξεχωρίζουν σωστά και τις δύο γλώσσες. Επόμενη ερώτηση
6. Δεν μπορώ να βοηθήσω ένα παιδί να μάθει ή να χρησιμοποιήσει μια γλώσσα την οποία εγώ δεν γνωρίζω (αρκετά καλά).
Πιθανότα, μύθος.Αυτό απέχει πολύ από την αλήθεια. Ως εκπαιδευτικός μπορείς να δημιουργήσεις ευκαιρίες για τα παιδιά ώστε να χρησιμοποιούν τη μητρική τους γλώσσα/γλώσσες. Αν τους ζητήσεις να χρησιμοποιούν παράλληλα τη γλώσσα-στόχο και τη μητρική τους γλώσσα, μπορείς εύκολα να καταλάβεις τι λένε τα παιδιά και ίσως ακόμα και να μάθεις από αυτά. Επόμενη ερώτηση
7. Εάν οι μαθητές δεν γνωρίζουν τη γλώσσα που χρησιμοποιείται στην εκπαίδευση, θα την μάθουν καλύτερα εάν το περιβάλλον τους χρησιμοποιεί μόνον αυτή τη γλώσσα και εάν οι ίδιοι χρησιμοποιούν μόνον αυτή τη γλώσσα.
Μύθος.Η επιβολή μιας γλώσσας στα παιδιά, εις βάρος της μητρικής τους γλώσσας, δεν θα φέρει τα επιθυμητά αποτελέσματα. Οι μητρικές γλώσσες των παιδιών παρέχουν ένα δίχτυ ασφαλείας καθώς και ένα γνωστικό εργαλείο το οποίο χρησιμοποιούν για τη μάθηση. Η ενθάρρυνση να χρησιμοποιούν τις μητρικές γλώσσες διευκολύνει την ανάπτυξη δεξιοτήτων στη γλώσσα (γλώσσες) της εκπαίδευσης, τις μητρικές γλώσσες και ακόμα περισσότερες γλώσσες. Επόμενη ερώτηση
8. Η συνεχής χρήση της μητρικής γλώσσας (γλωσσών) από τα παιδιά θα εμποδίσει την εκμάθηση της γλώσσας της εκπαίδευσης.
Μύθος.Στην πραγματικότητα, η μητρική γλώσσα (γλώσσες) μπορεί να αποτελέσει τη βάση για την εκμάθηση της γλώσσας της εκπαίδευσης αλλά και άλλων γλωσσών. Επίσης, παρέχει στα παιδιά το μέσον επικοινωνίας με τους γονείς τους, αυτούς που τα φροντίζουν, ίσως και με δασκάλους, ενώ ταυτόχρονα μαθαίνουν άλλες γλώσσες. Επόμενη ερώτηση
9. Η δουλεία μου είναι να διδάξω μια Χ ξένη γλώσσα και όχι να ασχολούμαι με άλλες γλώσσες στην τάξη μου.
Μύθος Πραγματικότητα
Μύθος.Η αναγνώριση της μητρικής γλώσσας (γλωσσών) των παιδιών, καθώς και όποιας άλλης γλώσσας γνωρίζουν, θα τα κάνει να αισθανθούν ευπρόσδεκτα και άξια. Το να εργάζονται τα παιδιά σε ένα περιβάλλον όπου θα αισθάνονται ότι αξίζουν και ότι είναι ασφαλή, τους επιτρέπει να ενδιαφερθούν περισσότερο και να αφοσιωθούν στις προσπάθειές τους. Ανοίγοντας την πόρτα της τάξης σε άλλες γλώσσες, οι ζωές και των μαθητών και των εκπαιδευτικών μπορούν να γίνουν πλουσιότερες. Για τον χρόνο που θα δαπανήσει κάποιος συμπεριλαμβάνοντας και τις γλώσσες των παιδιών, θα ανταμειφθεί με τα πολυάριθμα οφέλη που θα αποφέρει η εκμάθηση γλωσσών, εν γένει. Οπότε, τα καταφέρατε;Ίσως βρείτε ενδιαφέροντες τους ακόλουθους συνδέσμους που αφορούν αυτούς και άλλους μύθους: British Council François Grosjean Healthy ChildrenEuropean Day of Languages - Language facts Αυτό το κουίζ αρχικά δημοσιεύτηκε στην ιστοσελίδα: Inspiring language learning in the early years του Ευρωπαϊκού Κέντρου Σύγχρονων Γλωσσών του Συμβουλίου της Ευρώπης.
Bosanski, Català, Deutsch, Dansk, Ελληνικά, Eesti, English, Español, Français, Frysk, Hrvatski, Magyar, Հայերեն, Italiano, ქართული, Crnogorski jezik, Македонски Јазик, Malti, Polski, Русский, Slovenský jazyk, Slovenščina, Shqip, Српски, Svenska, Türkçe, Українська