Map is loading, please wait...

Sprachen für den frieden: Metaphorischer SprachenWeb: Federn, Salz & Tropfen

 Workshop, 19 ruj 2024 - 26 ruj 2024, Wien, Austrija

Die Workshop-session verfolgt den nachhaltigen Entwicklungsansatz in Kommunikation, in mehrsprachigem, inklusivem Setting. Ziel ist es dabei zu erfahren, wie uns das Verständnis von symbolischer Bedeutung einzelner Begriffe, wie „Feder“, „Salz“ und „Tropfen“ in diversen Sprachen dazu helfen kann, unsere Kommunikationskultur friedlicher und achtsamer zu gestalten. Bei diesem Workshop lernen wir, wie wir unsere Kommunikation durch das metaphorische Symbolik der Federn, sanft und empathisch gestalten können, wie wir Gespräche durch die angemessene Dosierung des „Salzes“, das symbolisch verwendet wird, um Aussagen zu verfeinern, etwas zu betonen und zu klären, vertiefen können; verstehen, wie einzelne “Sprechtropfen“ achtsamer geformt werden können, bevor sie fallen und ew. Schäden hervorrufen; praktizieren, wie wir Schäden vermeiden, in realen und in digitalen Räumen. Wie ist die Federsymbolik, Salzsymbolik und die Tropfensymbolik in anderen Sprachen vertreten und angewendet? Wir suchen nach Sprichworten und Zitaten in Landessprachen unserer ERASMUS+ Projektpartnerländer, .die „Feder“, „Salz“ und/oder „Tropfen“ symbolisch beinhalten. Angeleitet mit eine Federflug-relationale Geste, Atemübungsequenz werden den gewählten Zitaten und Sprichworte bei Salzkostproben aus jew. Ländern zur Vermittlung von deren Landessprache vorgestellt. Zusätzlich zu Originalsprache, werden die Zitaten und die Sprichwörter in die deutsche, englische und in die weiteren Sprachen, die teilnehmende Gäste sprechen, übersetzt. Die Begriffe, Feder, Salz und Tropfen werden mit Braiile-Schrift auf Kärtchen gedrückt, die nach eine Tastmemory-sequenz zum Andenken mitgenommen werden. Es wird dabei nach möglichen Gemeinsamkeiten in der Symbolik diverser Sprachen gesucht, Die Sammlung aus Zitaten, Sprichworten und Einzelbegriffen „Feder, Salz, Tropfen“ wird auf einem SprachenWeb-Poster zusammenverwoben, fotogradfiert und in digitaler Form über Medienseiten weiter geteilt, als unser Beitrag zu Friedenspraxis in Kommunikation.

Venue: Bundesblindeninstitut BBI, Hundertwasser´s Schiff Regentag, Tulln (Show On Map)
Target groups:  Language learners Researchers Language teachers Students Language experts Participants in adult education programmes Policy deciders/politicians at national

Organizer: Tatjana Christelbauer, ACD-Agency for Cultural Diplomacy, BBI, Wien, ERASMUS+ project LeMOON teams,
Estimated number of participants/people involved: 60
Address: Wittelsbachstraße 5, 1020, Wien, Austrija
Contact Name: Tatjana Christelbauer
Website: https://www.acdvienna.org/w-%C3%B6-eu/le-moon-erasmus/lemoon-klima-bbiennale-edl24/

Return to list of events   Edit this event  

20 ideja za ovogodišnji Europski dan jezika

Mučite se oko ideje za manifestacijom uz poštovanje 'preporučene fizičke udaljenosti' za ovogodišnji Europski dan jezika? U ovim nesigurnim vremenima može biti izazovno organizirati događanja koja su i sigurna i ujedno privlačna velikom broju ljudi. U nastavku slijedi nekoliko ideja koje vas mogu potaknuti na kreativnost, a od kojih se većina temelji na principu „počnimo kao mali i izrastimo u velike, još veće“! 17 ideja za aktivnosti koje se mogu provoditi uz poštovanje fizičke udaljenosti.

20 ideja za ovogodišnji Europski dan jezika

Pogledaj stranicu

20 ideja za ovogodišnji Europski dan jezika



Pogledaj stranicu
 
Najinovativnije događanje 2024 godine je
Long live the European Day of Languages/ Vive la Journée européenne des langues

Događanje je zaradilo preko 1900 glasova i organizovano je od strane Lycée Alfred Mézières de Longwy, France.

Čestitamo pobjednicima!

Najviše nas se dojmila kreativnost i velika količina uloženog truda u organizaciju prijavljenih događanja te se želimo zahvaliti svim organizatorima EDJ događanja u 2024 godini.