Palindromer

Palindromer – ord og sætninger, der er ens forfra og bagfra – har været populære siden gammel tid. Tyskerne har sågar fundet på et palindrom – Eibohphobie -, der betyder frygt for palindromer.

Bosnian

  • Mače jede ječam
    The kitten is eating barley
  • Udovica baci vodu
    The widow tossed the water
  • Anja sebe sanja
    Anja dreams of herself
  • Idu ljudi
    The people go

Croatian

  • Ana voli Milovana
          Ana loves Milovan

Czech

  • Jelenovi pivo nelej
          Do not pour beer to a deer
  • Kuna nese nanuk
    A marten is carrying an ice cream

Danish

  • Selmas lakserøde garagedøre skal samles
    Selma’s salmon red garage doors must be assembled

Dutch

  • Koortsmeetsysteemstrook
    Thermometer (for measuring fevers)

English

  • Never odd or even
  • Was it a cat I saw?
  • Do geese see God?
  • A man, a plan, a canal, Panama
  • Go hang a salami, I’m a lasagna hog
  • Murder for a jar of red rum
  • Rats live on no evil star
  • Rise to vote, sir
  • Madam, I'm Adam

Estonian

  • Kuulilennuteetunneliluuk
    The hatch of the tunnel of the bullet's flight path (trajectory)
  • Aias sadas saia
    It was raining bread in the garden

Finnish

  • Neulo taas niin saat oluen
    Knit again, so that you will get a beer
  • Saippuakivikauppias
     A soapstone seller
  • Saippuakuppinippukauppias
    A soap cup trader
  • Solutomaattimittaamotulos
    The result from a measurement laboratory for tomatoes
  • Innostunut sonni
          Enthusiastic bull

French

  • Et la marine va, papa, venir à Malte
    And the Navy, Dad, will come to Malta
  • Esope reste ici et se repose
    Aesop remains here and rests

German

  • Eibohphobie
    That means a fear of palindromes
  • Trug Tim eine so helle Hose nie mit Gurt?
    Di Tim never wear such light (in color) pants without a belt?
  • Sei fein, nie fies
    Be fine, never be nasty
  • Erika feuert nur untreue Fakire
    Erika only fires unfaithful fakirs

Greek

  • Nipson anomemata me monan opsin
    Wash off my sins, not only my face (written on the edge of a well or a font in Constantinople, where ps is ψ)

Hungarian

  • Géza, kék az ég 
    Géza, the sky is blue

Italian

  • O mordo tua nuora o aro un autodromo
    Either I bite your daughter-in-law or I plough a racetrack
    I topi non avevano nipoti
    mice had no grandchildren

Irish

  • A Nóinín, níl an rí anocht ar Ráth Conair, ná linn in Iona
    Daisy, the king is neither on Conair's fort tonight, nor with us in Iona

Latin

  • In girum imus nocte et consumimur igni
    We enter the circle after dark and are consumed by fire
  • Roma tibi subito motibus ibit amor
    in Rome love will come to you suddenly

Lithuanian

  • Sėdėk užu kėdės
    Sit behind the chair

Polish

  • Ada, panna pocałowana, woła: co pan napada
    Ada, a kissed girl, exclaims: why are you attacking me, sir
  • Może jutro ta dama da tortu jeżom
        Maybe tomorrow that lady will give a cake to the hedgehogs
  • Kobyła ma mały bok

    The mare has a small side


Portuguese

  • Socorram-me, subi no ônibus em Marrocos
    Help me I took a bus in Morocco
  • A base do teto desaba
    The base of the ceiling collapses

Russian

  • A roza upala na lapu Azora 

    A rose fell on Azor's paw

Serbian

  • Ana voli Milovana
    Ana is in love with Milovan 
  • Sir ima miris
    Cheese has a smell

Slovak

  • Matej je tam
    Matej is there

Slovene

  • V elipsi spi lev
    In an ellipse there sleeps a lion
  • Perica reže raci rep
    A washerwoman is cutting a duck's tail
  • Matej je tam
    Matej is there

Spanish

  • Dábale arroz a la zorra el abad
    The abbot gave rice to the female fox
  • Ligar es ser ágil
    Flirting is agile

Swedish

  • Ni talar bra latin
    You talk good latin

Turkish

  • İlaç iç Ali
    Drink the medicine, Ali
  • Anastas, mum satsana 

    Anastas, why don't you sell candles


Konceptet og de originale eksempler på denne side er leveret af Adam Jacot de Boinod

Har du et sjovt palindrom, der skal tilføjes? Så send det til os!
 

Albanian

  • Seç i numëronin orë mu Niçes.
    They were counting Nietzsche's hours.
  • Na u rrit Emi, qimet i rruan.
    Emi has grown, shaves hair.

Azerbaijan

  • Ey Babək, kəbab ye!
    Hey Babekh, eat kebab!

Bosnian

  • Mace jede jecam.
    The kitten is eating barley.
  • Udovica baci vodu.
    The widow tossed the water.
  • Anja sebe sanja.
    Anja dreams of herself.
  • Idu ljudi.
    The people go.

Bulgarian

  • Бял хляб (Bjal hljab)
    White bread

Catalan

  • Català a l'atac!
    Catalan attacks!
  • No sap pas on..
    S/He does not know where.

Croatian

  • Ana voli Milovana.
    Ana loves Milovan.
  • Potop
    Flood
  • Ratar
    Farmer
  • Maja sa Nedom ode na sajam.
    Maja went with Neda to the fair.

Czech

  • Jelenovi pivo nelej.
    Do not pour beer to a deer.
  • Kuna nese nanuk.
    A marten is carrying ice cream.

Danish

  • Selmas lakserøde garagedøre skal samles 
    Selma’s salmon red garage doors must be assembled

Dutch

  • Koortsmeetsysteemstrook
    Thermometer (for measuring fevers)
  • Baas neem een Saab!
    Boss, buy a Saab!

English

  • Was it Eliot's toilet I saw?
  • Able was I ere I saw Elba.
  • Never odd or even
  • Was it a cat I saw?
  • Do geese see God?
  • A man, a plan, a canal, Panama
  • Go hang a salami, I’m a lasagna hog.
  • Murder for a jar of red rum
  • Rats live on no evil star.
  • Rise to vote, sir.
  • Madam, I'm Adam.
  • Neil, an alien?
  • Dennis sinned.
  • Race car

Estonian

  • Kuulilennuteetunneliluuk
    The hatch of the tunnel of the bullet's flight path (trajectory)
  • Aias sadas saia.
    It was raining bread in the garden.

Finnish

  • Neulo taas niin saat oluen.
    Knit again, so that you will get a beer.
  • Saippuakivikauppias
     A soapstone seller
  • Saippuakuppinippukauppias
    A soap cup trader
  • Solutomaattimittaamotulos
    The result from a measurement laboratory for tomatoes
  • Innostunut sonni
    Enthusiastic bull

French

  • Et la marine va, papa, venir à Malte.
    And the Navy, Dad, will come to Malta.
  • Esope reste ici et se repose.
    Aesop remains here and rests.
  • Tu l'as trop écrasé, César, ce Port Salut!
    You mashed it too much, Cesar, this Port Salut (a kind of french cheese)!
  • Eh ca va la vache!
    Eh, how are you, the cow!
  • Elu par cette crapule
    Elected by this villain

German

  • Eibohphobie
    fear of palindromes
  • Trug Tim eine so helle Hose nie mit Gurt?
    Has Tim never worn such light-coloured pants with a belt?
  • Sei fein, nie fies.
    Be fine/nice, never be nasty.
  • Erika feuert nur untreue Fakire.
    Erika only fires unfaithful fakirs.
  • O Genie, der Herr ehre dein Ego!
    O genius, the Lord shall honour your ego!

Greek

  • Nipson anomemata me monan opsin.
    Wash off my sins, not only my face (written on the edge of a well or a font in Constantinople, where ps is ψ).
  • Σοφά ται και μη, γη μια και τάφος.
    It makes no difference if you speak wisely or not, we walk on one earth and in the same earth we will be buried.
  • Νόμον, ο κοινός, έχε σον οικονόμον.
    Have the law of the state, law at your home.

Hungarian

  • Géza, kék az ég.
    Géza, the sky is blue.
  • Indul a görög aludni.
    The Greek goes to sleep.

Italian

  • O mordo tua nuora o aro un autodromo.
    Either I bite your daughter-in-law or I plough a racetrack.
  • I topi non avevano nipoti.
    The mice had no grandchildren.

Irish

  • A Nóinín, níl an rí anocht ar Ráth Conair, ná linn in Iona.
    Daisy, the king is neither on Conair's fort tonight, nor with us in Iona.

Latin

  • In girum imus nocte et consumimur igni.
    We enter the circle after dark and are consumed by fire.
  • Roma tibi subito motibus ibit amor.
    In Rome love will come to you suddenly.

Latvian

  • Sapals arī tad ēda tīras lapas.
    Even then the chub ate pure leaves.

Lithuanian

  • Sedek užu kedes.
    Sit behind the chair.

Norwegian

  • Regninger
    Bills
  • Agnes i senga
    Agnes in bed
  • Grav ned den varg
    Dig down that wolf

Polish

  • Ada, panna pocalowana, wola: co pan napada?
    Ada, a kissed girl, exclaims: why are you attacking me, Sir?
  • Moze jutro ta dama da tortu jezom.
    Maybe tomorrow that lady will give a cake to the hedgehogs.
  • Kobyla ma maly bok
    The mare has a small side
  • Elf ukladal kufle
    An elf arranged mugs
  • Ikar łapał raki
    Icarus caught crayfishes

Portuguese

  • Socorram-me, subi no ônibus em Marrocos
    Help me, I took a bus in Morocco
  • A base do teto desaba
    The base of the ceiling collapses
  • O lobo ama o bolo
    The wolf loves the cake

Romanian

  • Elevele
    The students (feminine)
  • Atașata
    The attached (feminine)
  • Ele fac cafele 
    They (feminine) make coffee
  • Ene purta patru pene
    Ene was wearing four feathers
  • Ai rămas acasă, Maria?
  • Did you stay at home, Maria?
  • O ramă maro
  • A brown frame
  • El o să facă fasole
  • He is going to cook beans
  • Aerisirea
  • Ventilation

Russian

  • А роза упала на лапу Азора. (A roza upala na lapu Azora.)
    A rose fell on Azor's paw.

Serbian

  • Ana voli Milovana.
    Ana is in love with Milovan.
  • Sir ima miris.
    Cheese has a smell.

Slovak

  • Matej je tam.
    Matej is there.
  • Na rabína gáni baran.
    A mutton gazes on a rabbi.
  • V elipse spí lev.
    A lyon sleeps in an ellipse.
  • Jeleňovi pivo nelej.
    Don't serve beer to a deer.
  • Kobyla má malý bok.
    The mare has a small hip.

Slovene

  • V elipsi spi lev.
    In an ellipse there sleeps a lion.
  • Perica reže raci rep.
    A washerwoman is cutting a duck's tail.

Spanish

  • Dábale arroz a la zorra el abad.
    The abbot gave rice to the vixen.
  • Ligar es ser ágil.
    Flirting is agile.
  • Ana lleva avellana.
    Ana takes a nut.
  • Reconocer
    Recognise
  • Luz azul
    Blue light
  • Sobornos son robos.
    Bribes are robberies.
  • Amor a Roma.
    Love to Rome.
  • Somos o no somos.
    Either we are, or we are not.
  • Ojo rojo
    Red eye

Swedish

  • Ni talar bra latin
    You speak good latin
  • Agnes i senga
    Agnes in bed
  • Naturrutan
    Nature box

Turkish

  • Ilaç iç, Ali.
    Drink the medicine, Ali.
  • Anastas, mum satsana?

    Anastas, why don't you sell candles?

  • At, sahibi gibi hasta
    Horse is ill like its owner


The concept and original examples featured on this page have been provided by Adam Jacot de Boinod

You have a funny palindrome in your language? Please let us know!
(Once it has been proofread, your entry will be uploaded)
 Palindrome:
 Required
 Translation into English:
 Required
 Language:
 Required
 Your email:
 Required
CAPTCHA image
Please enter the code shown above in the box below:
  Required