Jedinstvene riječi

U većini jezika postoje riječi koje su jedinstvene za taj jezik i/ili kulturu.


  • hundekuq: a bulbous nose, red at the tip.
  • kacadre: a moustache with turned-up ends.
  • vetullhen: an eyebrow arched like the crescent moon.
  • pagezuar: dying before being able to enjoy the happiness that comes with getting married or seeing one’s children get married.


  • gunj: a vest worn by the shepherds during winter, made from sheep skin.


  • seny: a combination of well-pondered perception of situations, level-headedness, awareness, integrity and right action.
  • coentor: it literally means "stinging" but used in a figurative sense to describe something or someone gaudy and wealthy at the same time.
  • festejar: spending time alone with the person one loves in a romantic way, traditionally before getting married.
  • atzucac: dead end; may refer to a situation without apparent solution as well. 
  • goig: intense feeling of pleasure, satisfaction or happiness. There is also the expression "fer goig", meaning to be pleasant or nice to look at, used when people are well-dressed, have had their hair or make-up done in a special and good-lookin way. 


  • pivopija: someone who likes to drink beer; literally a "beer drinker".


  • prozvonit: to call someone with the intention of leaving one's number in their device's memory.
  • ňufánek: a toy that is very cute and cuddly; the word can refer to a child who loves to cuddle.


  • hyggelig: an adjective for something warm, friendly, cosy, comfortable. 


  • gezellig: it may be translated as a convivial, cosy, fun, quaint, or nice atmosphere, but can also connote belonging, time spent with loved ones, the fact of seeing a friend after a long absence, or general togetherness. 
  • broodje-aap: an awful, often invented story that is told as being true, thus becoming a myth (literally, a monkey-meat sandwich).
  • regelneef: a person who loves organizing even without being asked to.


  • higgledy-piggledy: disordered, jumbled, not neat and tidy. Probably used initially with reference to the disordered herding together of pigs.
  • dilly-dally: to move or act too slowly.


  • koerailm: cat-and-dog weather; really bad weather.
  • kalailm: good weather for fishing.


  • hiukaista: to feel hungry for something salty.
  • poronkusema: the distance equal to how far a reindeer can travel without a comfort break, which is about 5 kilometers (literally, reindeer’s piss).
  • kuunsilta: the long reflection of the moon when it is low in the sky and shining on the calm surface of a lake (literally, moon bridge).
  • kaipaus: longing or nostalgia, very similar to the Portuguese concept of "saudade".
  • fika: used to describe a pause for tea or coffee during the working day.


  • yaourt: English pop music sung without any understanding of the meaning; singing to create something that sounds like English pop music but actually is not (literally, yoghurt).
  • metro-boulot-dodo: the daily grind (literally, ‘tube-work-sleep’).
  • chabrot: to put red wine in your soup, when there is little soup left.
  • flâner: act of strolling the streets of a city out of pleasure.


  • morriña: longing of our homeland, Galicia, when one is away from it.
  • luscofusco: moment of the day, between the day and the night when the light has almost disappeared and we see the things like shadows.


  • genatsvale: a word used in the same as "dear", it means to appreciate very much. 
  • shemomedjamo: to eat even though one is already full because the food tastes so good.


  • Zechpreller: someone who leaves without paying the bill.
  • Ohrwurm: a catchy tune that gets stuck in the brain or a tune that rapidly obsesses an entire population (literally, an ear worm).
  • Torschlusspanik: the fear of diminishing opportunities as one gets older, especially the fear of not having a relationship or becoming too old for a baby.
  • Gemütlichkeit: feeling of comfort, coziness, warmth, as in one's home.
  • Schadenfreude: pleasure derived from another person’s misfortune. 
  • Fernweh: desire to see distant places, travel, be far away from your home.
  • Schilderwald: refers to a street where one might get lost due to the existence of many road signs (literally, signs forest).
  • Fahrvergnügen: joy of driving, pleasure derived from driving (literally, driving-pleasure).
  • Frühjahrsmüdigkeit: state of fatigue, lowered energy, or depression associated with the onset of spring.


  • μάγκας/mangas: is a young man who is self-confident and behaving in a somehow macho way. It may have a positive connotation of respect and even admiration by others at times, although there is also the popular expression 'don't be a mangas', showing rejection towards this kind of behaviour.
  • μεράκι/meraki: doing something with soul, creativity, or love: putting something of oneself into what is being done.
  • φιλότιμος/filotimo:  this adjective describes 

    an array of virtues ranging form intense feeling of personal honour and dignity, to respect towards family members, friends and society overall, as well as acting right. 

  • λεβέντης/leventis: handsome, brave and good-hearted young man.


  • csókolgat: to shower with kisses.
  • verbunkos: a dance performed to persuade people to enlist in the army.


  • eldhus-fifi (Old Icelandic): an idiot who sits all day by the fire.
  • af-vegar (Old Icelandic): fallen on the back and unable to rise.
  • féauðnu-maðr (Old Icelandic): a man lucky with his sheep.
  • gluggaveður: weather which is nice to look at through the window but not nice to be out in (literally, window-weather).


  • plubairnigh: a verb specifically used to describe that distinctive thick, bubbling sound that porridge makes when it is boiling. An example: "Bhí an leite ag plubairnigh sa phota" ("the porridge was 'plubairnigh-ing' in the pot").


  • mammismo: maternal overprotection and excessie care that continues into adulthood.
  • abiocco: from the verb 'abioccare', abbiocco describes one's wish to lie down and rest, mostly after eating and drinking with abundance.
  • gattara: a woman catlover who feeds alley cats or spends time with domestic cats.
  • meriggiare: to rest in the shade during midday and the hottest afternoon hours. 


  • 사랑해/saranghae: translates as "I love you", or "let's live until we die together" (literally, "sa-" means die; "rang-" means together and "hae" means doing).


  • vientuliba: loneliness, solitude.
  • slapjdraņķis: simultaneous rain and snow.


  • žlugtas: laundry which is watered before washing.
  • brekšti: a verb which is used to describe a moment between the night and the dawn.
  • rymoti: to lean on something (arms, fence, etc.) for some time.
  • brukti: to suggest something in a very annoying and irksome way.
  • davatka: a person who likes to gossip.


  • kram snø: sticky snow, excellent for making snow-balls and snowmen.
  • fiskevaer: good weather for fishing.
  • sjøstygg: being so ugly that the tide won’t come in, if one's on the shore (literally, sea ugly).
  • giftekniv: someone trying to get two people married.
  • pålegg: whatever you put on your bread or bagel.
  • guovssahasat: northern/polar lights.
  • oppholdsvær: weather that is excellent, but good enough to allow spending some time outside (i.e., not too windy, not too cold, not too rainy).


  • chico-esperto: used to describe someone who is smart enough to take advantage of situations even if damaging someone else's interests.
  • saudade: homesickness, longing, missing, heartache, nostalgia.
  • desenrascanço: capacity to get oneself out of trouble or to improvise creative solutions to seemingly impossible situations.
  • compincha: someone who is always down for fun or drinks.


  • dor: a feeling of melancholy as a result of the desire to see someone or something one loves.
  • doină: a kind of musical folklore that expresses a feeling of wailing, melancholy, grief, revolt, love.


  • почемучка/pochemucka: a person who always asks something.
  • дерябнуть/deryabnut’:  to drink quickly in order to warm up.
  • дакать/dakat’: to keep saying yes.
  • теплушка/teplushka: heated goods van used for carrying people.
  • обкуриться/obkurit'sya: to make oneself ill by excessive smoking.
  • залипать/zalipat': to stand staring at something; it implies at times a state of deep reflection.


  • inat: spite, defiance; when you do or do not do something just to prove someone else wrong even if at one's detriment.
  • merak: happy and content feeling derived from the simplest and everyday things.
  • dangubiti: to spend the whole day doing pointless things.
  • праскозорје/praskozorje: explosion of dawn. 


  • prezvoniť: to call someone with the intention of leaving one's number in their device's memory.
  • škodoradosť: pleasure derived by someone from another person's misfortune.


  • zlovešč: someone who predicts harm/evil.


  • chupóptero: a person who works little but who economically parasites an organisation, company or another person.
  • piropo: a compliment paid to someone, especially referring to someone's beauty. It may range from polite to raunchy.
  • vergüenza ajena: feeling of shame on behalf of someone else.
  • sobremesa: to sit after an abundant meal in company of other people so as to chat and rest.
  • malaje: a disagreeable person.
  • empalagoso: sickly sweet.
  • matasuegras: twisted paper tube with a mouthpiece that unscrews when blown and scares as a joke, used mainly at birthday parties.
  • duende: the ability to move someone emotionally through a work of art or a musical piece. It is very related to flamenco music and it is at times thought of as an inborn ability.
  • chapuza: work done badly and without technical knowledge.


  • lappsjuka: a melancholy caused by isolation.
  • fika: coffee break or an overall word for buns and other snacks that are eaten on coffee breaks.
  • lagom: not too little or not too big, just right or in the right measure.
  • myrornas krig: when the television screen turns black and white with spots and it looks like ants are battling (literally, ants war).
  • mångata: the glimmering, roadlike reflection that the moon creates on water.
  • gökotta: refers to waking up early, often at dawn when first sing and chirp. 


  • cwtch: an affectionate hug - provide a 'safe' place in someone's arms, a rather special one, blessed with the warmth and generosity of the Welsh, a truly free flowing expression of love and acceptance.
  • hiraeth: deep longing for something, especially one's home.
  • yakamoz: any kind of light reflecting onto water.

* The concept and original examples for this page were provided by Adam Jacot de Boinod.

Znate jedinstvenu riječ koja bi trebala biti na ovoj stranici? Molimo pošaljite nam je!

 Unique word:
 Meaning in English:
 Your email:
Please enter the code shown above in the box below: